Results 1 to 2 of 2
  1. #1
    Senior Member Quada09's Avatar
    Join Date
    Sep 2015
    Posts
    2,265
    Post Thanks / Like

    Con đường của sự quyết tâm - Alexandra David-Néel





    Con đường của sự quyết tâm - Alexandra David-Néel



    Alexandra David-Néel (1868-1969)


    Lời giới thiệu của người dịch:

    Dưới đây là phần chuyển ngữ một bài viết về một phụ nữ Pháp thật phi thường là bà Alexandra David-Néel (1868-1969), đăng trên tập san "Hướng nh́n Phật giáo" (Regard Bouddhiste, số l1, năm 2015). Trong Phật giáo có rất nhiều phụ nữ siêu việt và khác thường, xứng đáng cho chúng ta ngưỡng mộ và kính phục, mà bà Alexandra David-Néel là một trong những người phụ nữ ấy. Bài chuyển ngữ dưới đây là bài thứ ba trong một loạt bài với chủ đề "Phật giáo và người phụ nữ":

    « Này, ta nhất định không lùi bước đâu nhé !»

    Trên đây là câu nói mà bà Alexandra David-Néel đă thốt lên khi đoàn tùy tùng của bà chạm trán với một đoàn du mục người Mông Cổ trong một hẻm núi quá hẹp mà cả hai bên đều không có chỗ nép sang một bên để nhường đường cho nhau. Lời thốt lên trên đây quả đúng với cái tên của bà là "David đây nè" (trong nguyên bản là "David-Né", rút ngắn từ chữ David-Néel)) .

    Đoàn tùy tùng của bà gồm: người đệ tử thân cận là Lạt-ma Yongden, bốn nhà sư, năm con la và một chiếc xe do bầy la kéo; đoàn du mục Mông Cổ th́ gồm khoảng một trăm con lạc đà và cả một đám người chăn dắt.

    Hôm đó là ngày 5 tháng 2 năm 1921, vào lúc sáng tinh sương, khi bà Alexandra rời ngôi chùa Kum-Bum trên miền đông bắc Tây Tạng để đến Lhassa, một thành phố cấm, và bà đă phải mất ba năm để đi hết đoạn đường này. Thật ra lúc đó bà cũng chưa có một quyết tâm rơ rệt nào cả, sở dĩ thái độ bên ngoài của bà có vẻ cứng rắn không nhượng bộ, chẳng qua là v́ đoàn du mục Mông Cổ bất chợt hiện ra cản lối gây cho bà một chút bực bội trong khi đang mải mê ngắm nh́n khung cảnh hùng vĩ của thiên nhiên trước mặt ḿnh. Đúng ra th́ bà phải nhường lối, bởi v́ một toán người nhỏ phải thụt lùi trước một đoàn du mục đông hơn, thế nhưng vấn đề là "sĩ diện".

    Từ 9 năm trước, sau khi tiếp xúc lần đầu tiên với Đức Đạt-lai Lạt-ma XIII (Đức Đạt-lai Lạt-ma hiện tại là vị thứ XIV, hóa thân của Đức Đạt-lai Lạt-ma XIII) , bà luôn ḥa ḿnh với người dân Tây Tạng, học hỏi tín ngưỡng của họ và cùng sống chung với họ. Nhờ đó bà hiểu rằng lùi bước là một sự bẽ mặt trước những người đồng hành với ḿnh, là một người hèn nhát sẵn sàng bỏ rơi họ khi gặp phải khó khăn, v́ thế đối với bà chuyện nhượng bộ không thể xảy ra được. Hai bên bắt đầu lớn tiếng, và trước sự cương quyết của Jetsunma (người phụ nữ lạt-ma vĩ đại) Yishé Tön-Me (Ngọn đèn của Trí Tuệ) (biệt danh mà người Tây Tạng đặt cho bà) , đoàn du mục đành phải ́ ạch quay đầu và nhường bước, đồng thời th́ bà cũng kín đáo cố t́nh đánh rơi xuống đất hai đồng tiền bằng bạc với giá trị cao để bồi thường cho đoàn chăn dắt lạc đà, mà những người trong đoàn tùy tùng của bà không một ai hay biết (các đoàn du mục vào thời bấy giờ thường là các đoàn người đi buôn hoặc chuyên chở hàng hóa) .



    Bà Alexandra David-Néel giả dạng một người ăn xin Tây Tạng, lưng đeo một cái nồi và một cái bọc bằng da dê
    buộc vào một cái ống dùng để thổi lửa, củi là phân ḅ (yack) phơi khô.


    Bà Alexandra thực hiện cuộc phiêu lưu trên đây lúc 52 tuổi. Bà sinh năm 1868, và ngay từ lúc c̣n thơ ấu bà cũng đă bắt đầu suy nghĩ về các vấn đề tâm linh, và nhất là mỗi khi làm việc ǵ th́ làm đến cùng, không ai có thể ngăn cản được. Bà từng viết về tuổi trẻ của ḿnh như sau :

    "T́m cách trừng phạt tôi là chuyện vô ích. Không một ai có thể t́m thấy chỗ yếu của tôi cả. Trừng phạt bằng cách bắt tôi phải chịu mọi thứ thiếu thốn chẳng ăn thua ǵ. Trước mười lăm tuổi tôi đă lén lút tập sống khắc khổ thật khủng khiếp (nhịn đói). Theo tôi th́ tâm thức phải khắc phục thân xác và biến nó trở thành một công cụ".

    Ngay từ lúc c̣n vị thành niên, Alexandra David đă quan tâm đến ba lănh vực thật rơ rệt, chi phối cuộc đời ḿnh sau này, đó là: chính trị, tâm linh và kiếp sống lăng du. Về mặt chính trị th́ bà chủ trương một sự tự do tuyệt đối phi chính phủ (anarchism), về lănh vực tâm linh th́ bà thường xuyên tiếp xúc với các hiệp hội nghiên cứu về những chuyện huyền bí (occultist) và duy linh (spiritualist) (đây là các phong trào mới mẻ trong thế giới Tây Phương vào thời bấy giờ - tức thời kỳ thuộc địa từ thế kỷ XIX đến đầu thế kỷ XX- chịu ít nhiều ảnh hưởng từ các tín ngưỡng Á Đông) tại Luân Đôn và sau đó là Paris, đồng thời bà cũng theo học các ngành văn minh đông phương tại các trường Collège de France và Sorbonne (là hai trường đại học lâu đời và lừng danh nhất của Pháp).

    Bà theo Phật giáo từ lúc 21 tuổi, và sau này bà thường hănh diện khoe rằng ḿnh là người Phật tử đầu tiên của cả nước Pháp. Về mặt phiêu lưu th́ sau nhiều lần trốn gia đ́nh sang Anh và Ư khi c̣n ở tuổi vị thành niên (lúc mới 15 tuổi), người con gái với vóc dáng yếu đuối đó - chỉ cao 1m65 - đă sang tận Tích Lan và Ấn Độ khi chưa đến tuổi ba mươi. Cũng nên hiểu rằng vào thập niên 1890, phiêu lưu như thế là cả một sự liều lĩnh vô song. Bà đến các nơi này là để mong được học hỏi thêm về tín ngưỡng Phật giáo của ḿnh, và chuyến phiêu lưu trên đây cũng là chuyến đầu tiên mở màn cho cả một kiếp lăng du sau này của bà trong thế giới Đông Phương. Thật vậy bà chỉ vĩnh viễn quay về Pháp năm 1946, lúc bà 78 tuổi!

    Bà từng là ca sĩ nhạc kịch cổ điển (opera) tại Hà Nội và sau đó tại Tunis (Tunisia), và cũng tại nơi này bà đă gặp người chồng là Philippe Néel, và thật ra đấy cũng chỉ là những bước đầu chập chững của cả một kiếp người phiêu bạt: Thật vậy từ ngày c̣n trẻ Alexandra đă quyết tâm sẽ lưu lại tên tuổi ḿnh trong giới văn học và nhất là trong ngành Đông Phương học sau này. Sau đám cưới được vài hôm th́ bà bắt đầu một loạt các cuộc du hành ở Âu Châu và các nước Bắc Phi: t́nh duyên của bà gần như chỉ là một sự trao đổi thư từ cho đến ngày chồng bà qua đời. Dù đang ở đâu bà đều viết thư cho chồng và người chồng th́ giữ ǵn cẩn thận các lá thư ấy để sau này bà làm tài liệu viết lách. Chồng bà quản lư tài sản do bà để lại và gửi cho bà mỗi khi cần đến, hầu giúp bà tiếp tục các cuộc phiêu lưu (bà là con một sinh ra trong một gia đ́nh trung lưu).

    Ngày 9 tháng 8 năm 1911, tức là 7 năm sau ngày cưới, và lúc đó bà đă 43 tuổi, lại thêm một lần nữa bà từ biệt chồng để thực hiện một chuyến du hành dự trù sẽ kéo dài 18 tháng, thế nhưng bà chỉ trở về sau 14 năm. Chuyến đi này đă đưa bà đến Tích Lan, Triều Tiên và sau cùng là kinh đô Lhassa của xứ Tây Tạng huyền bí.

    "Thật ra th́ tôi cũng nhớ quê hương, thế nhưng cái quê hương ấy th́ lại không phải là quê hương tôi..."

    Sau đó bà lại tiếp tục du hành khắp nơi ở Ấn Độ, thúc đẩy bởi sự ham muốn t́m hiểu tất cả các tôn giáo khác cũng như các lănh vực tâm linh khác, bà tiếp xúc với nhiều bậc chân tu và học giả uyên bác, viếng thăm đền chùa và thư viện khắp nơi.

    Năm 1912 bà lại rời nước Ấn để trở lại Sikkim, một tiểu quốc thuộc miền bắc Ấn (đă trở thành một tiểu bang của Ấn Độ từ năm 1975). Bà được những người tu hành khắp nơi kính mến, xem bà là một học giả lỗi lạc, một người Phật giáo chân chính, một người đồng tu ngang hàng với họ, và nhờ đó bà đă được Đức Đạt-lai Lạt-ma XIII sống lưu vong ở Sikkim tiếp kiến. Và cũng tại nơi này đă hiện ra trước mặt bà các ngọn đèo "cheo leo và hùng vĩ" của xứ Tây Tạng, vươn lên giữa các tầng mây và đă mang lại cho bà một sự chấn động mạnh:

    "Thật ra lúc đó tôi cũng chỉ cảm thấy bị mê hoặc thế thôi. Tôi có cảm giác là ḿnh đang đứng bên bờ của một sự huyền bí mênh mông".

    Thế nhưng ước vọng khám phá sự huyền bí đó của "Quê hương tuyết phủ" sau này đă trở thành mục tiêu của cả phần c̣n lại của cuộc đời bà...

    Sau một chuyến du hành ngắn ở Nepal và Ấn Độ, bà lại trở về Sikkim năm 1913, và trong chuyến trở về này, ba sự kiện trọng đại đă làm biến đổi cả cuộc đời bà: trước hết là các vị lạt-ma tại đây đă trao tặng bà một chiếc áo latmani (áo của các vị lạt-ma nữ giới), kế đó bà có dịp gặp lại vị gomchen (thủ lănh của các vị lạt-ma) tại Cachen (một thị trấn thuộc miền bắc Sikkim), ông là một nhà sư ẩn dật và cũng là một vị thầy lỗi lạc của Phật giáo Tan-tra; và sau hết là bà gặp được một nhà sư c̣n trẻ mới 15 tuổi là Aphur Yongden, tự nguyện theo giúp đỡ bà. Nhà sư trẻ tuổi này sau đó đă trở thành đệ tử của bà và cũng là người dẫn đường cho bà trong các chuyến du hành. Hai người không hề rời nhau nửa bước cho đến ngày Yongden qua đời năm 1955.


    Bà Alexandra David-Néel và người con nuôi Aphur Yongden,
    một vị lạt-ma c̣n trẻ luôn ở bên cạnh bà trong các chuyến du hành.


    Lachen Gomchen Rinpoché (1867-1947), một vị lạt-ma của phái Ninh-mă (Nyinmapa), thầy của bà Alexandra từ năm 1915.
    Nhà sư nổi tiếng Anagarika Govinda (1898-1985) gốc người Đức cũng đă từng đến Sikkim
    và đă gặp được vị lạt-ma Gomchen này năm 1937

    Trong hai năm liền từ 1914 đến 1916, bà ẩn cư một ḿnh trong một hang động trên Hy-mă Lạp-sơn, và tu tập theo giáo pháp do vị gomchen truyền lại cho bà. Thật ra trước đó bà cũng phải tạo áp lực không ít trước khi được vị này nhận làm đệ tử và cho phép bà thụ giới các nghi lễ tan-tra bí truyền, đôi khi thật hết sức kinh hoàng. Thế nhưng mặt khác th́ xứ sở Tây Tạng cũng vẫn cứ tiếp tục mê hoặc và ám ảnh bà, và dù những người thực dân Anh cấm không cho bà lên Tây Tạng, nhưng bà bất chấp cứ đi, và đă đến được Shigatzé (một tỉnh lỵ miền nam Tây Tạng). Tại nơi này bà gặp được vị Panchen Lama (một vị lănh đạo thuộc một ḍng tái sinh đứng hàng thứ hai sau ḍng tái sinh của các vị Đạt-lai Lạt-ma), và đă được vị này ban tặng chiếc áo cà-sa của chính ḿnh.

    (Xin nhắc lại chuyện xưa: Mahakassapa (tiếng Phạn là Mahakashyapa, Hán dịch là Ma-ha Ca-diếp) tên tục Pippali, là một trong số các đệ tử uyên bác nhất của Đức Phật. Ông sinh ra trong một gia đ́nh Bà-la-môn giàu có. Gia đ́nh cưới cho ông một người vợ thật xinh đẹp là Bhaddha Kapilani, thế nhưng cả hai đều có chân tu, sống với nhau như anh em và cả hai đều có ư định rời bỏ gia đ́nh để t́m đường tu tập. Một hôm - và cũng đúng vào ngày Đức Phật đạt được Giác Ngộ - Pippali quyết định rời bỏ gia đ́nh để t́m thầy tu tập. Một thời gian sau, vào một hôm khi Đức Phật đang trên đường từ Rajagrha/Kinh đô Vương Xá của xứ Maghada/Ma-kiệt-đà đến thị trấn Nalanda/Na-lan-đà, nhờ sự quán thấy siêu nhiên Ngài biết trước là ḿnh sắp gặp một người đệ tử thật thông thái. Thật vậy Pippali gặp Đức Phật và tăng đoàn của Ngài đang đi trên đường và nhận ra ngay một người tỳ kheo trong tăng đoàn là Đấng Thế Tôn, Pippali bèn phủ phục dưới chân Ngài và xin được làm đệ tử của Ngài. Đức Phật chấp nhận và thụ phong cho Pippali. Kinh sách về sau này đều gọi Pippali sau cuộc gặp gỡ đó là Mahakassapa/Ma-ha Ca-diếp. Trên đường, Đức Phật và tăng đoàn dừng lại dưới một gốc cây để nghỉ chân, Mahakassapa bèn cởi chiếc áo ḿnh đang mặc, xếp lại làm tọa cụ để Đức Phật ngồi. Thấy thế Đức Phật cũng cởi áo ḿnh để khoác lên cho Mahakassapa. Khi Mahakassapa mặc chiếc áo của Đức Phật lên người th́ mặt đất bỗng nhiên rung chuyển. Sau đó Đức Phật đặc biệt thuyết giảng riêng cho Mahakassapa và tám ngày sau th́ Mahakassapa đạt được thể dạng arhat/A-la-hán. Sự tích tặng áo đă có từ những thời kỳ xa xưa là như thế).

    Sau khi quay lại Sikkim th́ bà bị chính quyền thực dân Anh trục xuất khỏi nơi này (Sikkim nằm sát biên giới phía nam Tây Tạng và cũng là một nơi thuận tiện để đến kinh đô Lhassa, không xa về phía đông bắc. Chính quyền thuộc địa trục xuất bà khỏi Sikkim là để ngăn chận không cho bà đến Lhassa), thế nhưng bà vẫn quyết tâm sẽ đến thành phố cấm này cho bằng được dù phải trả bất cứ giá nào.

    Các cuộc du hành bất tận của bà sau này đều có thể hiểu như là các cách tránh né sự cấm đoán trên đây nhằm t́m đường lên Tây tạng (một trong các chuyến đi này đă đưa bà đến Hà Nội - tại đây bà có viếng đền thờ hai Bà Trưng - sau đó bằng đường bộ bà vượt biên giới sang Vân Nam, đi về về hướng Tây t́m đường lên Tây Tạng). Thế nhưng các chuyến du hành lén lút đó cũng đă tạo dịp cho bà tiếp xúc - như từng xảy ra trước đây - với nhiều nhà tu hành và học giả uyên bác tại Miến Điện, Mă Lai, Việt Nam, Nhật Bản, Triều Tiên và cả Trung Quốc.

    (Trong quyển sách mang tựa "Voyages et aventures de l'esprit"/"Các cuộc du hành và phiêu lưu của linh hồn", có một chương nói về Việt Nam với tựa "Indochine, Mythe éternel"/"Đông Dương, một Huyền Thoại muôn đời". Trong chương này bà thuật lại cuộc viếng thăm đền thờ hai Bà Trưng ở Hà Nội, bà thắp vài nén hương lấy từ bó hương mà chính bà mang theo để cắm lên bàn thờ hai Bà. Hai pho tượng của hai Bà được tạc đứng với kích thước lớn hơn người thường. Khi bà tiến đến hai pho tượng này và tượng thớt voi đặt cạnh bàn thờ th́ người bô lăo giữ đền thét lên không cho bà đến gần, và cho biết rằng nếu đến gần th́ về nhà sẽ bị "ốm đau". Mượn dịp này bà giải thích về sự tin tưởng dân gian về sự ám ảnh của "oan hồn" người chết, nhất là "oan hồn" của những người tự tử. Bà nhắc lại sự tích hai Bà Trưng và cho biết là sau khi bị quân Tàu đánh bại th́ hai Bà đă tự tử, thế nhưng bà cũng cho biết thêm là chuyện đă xảy ra từ 18 thế kỷ trước. Phải chăng bà nêu lên điều này là có ư cho biết sự sợ hăi trên đây cũng chỉ là một sự "mê tín" dân gian?).

    Năm 1918 trong một bối cảnh đầy loạn lạc của Trung Quốc thời bấy giờ, bà đă vượt 2500 cây số từ Bắc Kinh để đến ngôi chùa Kum-Bum trong tỉnh Amdo thuộc miền bắc Tây Tạng (Amdo là nơi sinh của Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV. Kum-Bum là một ngôi chùa đồ sộ và nổi tiếng, được xây dựng từ thế kỷ XVI. Ngôi chánh đ́ện có thể chứa 2000 người, mái ngói sáng chói được thếp với 350 kư vàng ṛng, bên trong chính điện có một bảo tháp bằng bạc nặng 1500 kư. Khi bà Alexandra đến đây th́ trong chùa có 3800 vị lạt-ma đang tu tập. Trước đó, vào năm 1845 cũng đă từng có vị hai cố đạo truyền giáo Ki tô là Évariste Huc và Gabet đă từng đến ngôi chùa Kum Bum này).

    Bà Alexandra lưu lại ngôi chùa này hai năm rưỡi, nghiên cứu kinh sách, học tiếng Tây Tạng (bà nói thật sành sỏi sau này) và đồng thời bà cũng t́m hiểu về các miền thảo nguyên trong vùng này. Ngày 5 tháng 2 năm 1921, bà rời tu viện Kum-Bum lên đường đi Lhassa. Theo đường chim bay th́ hai nơi chỉ cách nhau 1300 cây số, đúng ra th́ chẳng nghĩa lư ǵ đối với một người phụ nữ quen xông pha như bà, thế nhưng trên thực tế th́ không biết bao nhiêu gian nan và trở ngại đă xảy đến với bà, sở dĩ bà vượt hết con đường này là nhờ ḷng quyết tâm phi thường của ḿnh (như đă nói đến trên đây, bà và người con nuôi Yongden phải mất ba năm để đi từ tu viện Kum-Bum để đến Lhassa). Sau hai lần thất bại khi tiến vào Tây Tạng qua ngơ Jyekundo (nay đă bị người Trung Quốc đổi tên là Gyêgu) bà đành phải tạm thời bỏ cuộc. Thế nhưng bà vẫn nhất quyết phải đến Lhassa cho bằng được, dù phải đổi cả tánh mạng ḿnh. Dầu sao hai lần thất bại trên đây cũng không phải là hoàn toàn vô ích, v́ đă giúp bà quen chịu đựng giá rét, mệt mỏi, và vượt đèo ở các độ cao.

    Sau đó bà mượn ngơ Vân Nam, len lỏi qua mạng lưới kiểm soát của người Anh và đă lọt được vào Tây Tạng. Lúc đó bà đă 55 tuổi, thế nhưng bà và người con nuôi là Yongden đă vượt hết một đoạn đường 2000 cây số. Cả hai giả dạng những người hành hương Tây Tạng, trang bị của họ thật hết sức đơn sơ: một chiếc lều bé xíu, một cái nồi, hai cái bát, đũa muỗng, một ít vàng và bạc, hai khẩu súng lục giấu kín trong người, một chiếc đồng hồ, một địa bàn, một vài mảnh giấy phác họa các địa điểm hành tŕnh. Trong bốn tháng đầu lúc nào bà cũng lo sợ bị lộ (da trắng hơn người khác, nói tiếng Tây Tạng không rành..., tất cả có thể khiến cho những người dân làng ṭ ṃ để ư nghi ngờ). Giữa mùa đông họ vượt qua những vùng hoang vu hoàn toàn xa lạ, đầy giặc cướp, các thung lũng không lối ra, rừng rậm, đồng cỏ, các ngọn đèo ngập tuyết...

    Thế nhưng sau cùng th́ họ cũng đă đến được Lhassa vào tháng hai năm 1924 hoàn toàn kiệt lực. Họ lưu lại hai tháng ở Lhassa, sống ḥa ḿnh với những người Tây Tạng hành hương, và sau đó rời Tây Tạng qua ngơ Jyantzé (một thị trấn ở độ cao 4000 thước, thuộc miền nam Tây Tạng), và tại nơi này bà đă gặp vị đại diện người Anh và cho biết về chuyến đi vừa qua của ḿnh, khiến vị này phải sửng sốt nhưng không tránh khỏi một thoáng hoài nghi. Sau đó bà tiếp tục lưu lại Ấn Độ thêm một năm nữa trước khi trở về Pháp, sau 14 năm xa nhà! Lạt-ma Aphur Yongden cũng theo bà về Pháp và bà đă làm thủ tục chính thức xin làm con nuôi.

    Dù cuộc hành tŕnh nổi tiếng trên đây đă chấm dứt, thế nhưng không phải v́ thế mà bà chịu ngồi yên một chỗ, mà lại tiếp tục các cuộc hành tŕnh khác. Sau nhiều chuyến du hành liên tiếp kéo dài trong nhiều năm ở các nước Âu Châu, năm 1928 bà định cư ở Digne (một thị trấn ở miền nam nước Pháp). Bà bắt đầu viềt lách và xuất bản một số sách thuật lại các cuộc hành tŕnh của ḿnh và cả các sách với các chủ đề khác. Năm 1937, bà lại quyết định đi Trung Quốc, lúc đó bà đă 69 tuổi. Cuộc hành tŕnh kéo dài 9 năm trong một xứ sở hoàn toàn loạn lạc vào giữa thời kỳ chiến tranh Hoa-Nhật (bà muốn chứng kiến tận mắt cuộc chiến tranh này). Thế nhưng cuộc du hành trên đây không được hoàn toàn suôn sẻ: năm 1941 bà nhận được tin chồng bà qua đời. Năm 1946 bà quay hẳn về Pháp, tiếp tục viết lách không hề biết mệt mỏi là ǵ. Nhờ sự chăm sóc và giúp đỡ của một người phụ nữ là Marie-Madeleine Peyronnet bà đă hoàn tất các tác phẩm của đời ḿnh trước khi nhắm mắt năm 1969, thọ 101 tuổi.

    Trên đây là cuộc đời phi thường của một người phụ nữ vào đầu thế kỷ XX, phản ảnh một sự quyết tâm thực hiện cho bằng được những ước mơ tuổi trẻ của ḿnh, và đồng thời cũng cho thấy là người phụ nữ không hề thua kém người đàn ông trong lănh vực tâm linh và tín ngưỡng Á Đông, mà [vào thời bấy giờ] gần như là chỉ dành riêng cho nam giới. Suốt một kiếp người lúc nào bà Alexandra David-Néel cũng phải phấn đấu với chính ḿnh, v́ thế bà cũng không sao tránh hết được những giây phút đau buồn, nhưng nhờ sự tu tập mà bà đă khắc phục được tất cả. Tuy thế, lúc nào bà cũng kín đáo và khiêm tốn, không hé lộ những ǵ mà ḿnh đă đạt được trong việc tu tập. Phải thật bén nhạy mới nhận thấy được các điều đó "giữa hai ḍng chữ" trong các câu chuyện mà bà thuật lại về một vài sự kiện nho nhỏ trong các cuộc hành tŕnh của bà. Chẳng hạn như năm 1912, trong khi bà đang ngồi thiền th́ có một con cọp tiến đến gần bà chỉ cách độ hai thước (con cọp phải thối lui trước sức mạnh tập trung tâm thần của bà); một lần khác trong khi vượt đèo giữa một cơn băo tuyết bà phải vận dụng phép phát động nội nhiệt gọi là tumo của các nhà sư Tây Tạng để sấy khô vài que diêm cuối cùng đă bị ướt sũng; hoặc vào những năm cuối cùng trước khi mất, bà không c̣n duỗi lưng để nằm mà phải ngủ ngồi trong ghế (bà sử dụng sự tập trung thiền định để hóa giải các sự đau đớn trên thân xác)...

    Mong sao cuộc đời của bà, phản ảnh bởi lời câu châm ngôn do chính bà nêu lên: "Hăy cứ để cho con tim ḿnh hướng dẫn và cứ bước theo hướng mà ḿnh trông thấy bằng đôi mắt của chính ḿnh", sẽ làm tấm gương sáng cho chúng ta soi, mang lại cho chúng ta nhiều quyết tâm hơn trong việc thực hiện những ước mơ của đời ḿnh, dù cho những ước mơ ấy có phi lư đến đâu đi nữa trước mắt những kẻ bàng quan.

    Vài lời ghi chú của người dịch

    Viết tiểu sử của một phụ nữ khác thường với tầm cỡ của bà Alexandra David-Néel, qua vài ḍng ngắn ngủi của một bài báo, quả là một sự thách đố. Thật vậy đă có không biết bao nhiêu pho sách do các học giả, triết gia, văn sĩ... viết về bà, thế nhưng dường như người ta vẫn chưa khám phá được hết chiều sâu và sự phong phú trong tư tưởng của bà cũng như phong cách và cả cuộc sống phiêu bạt của chính bà.

    Thông thường người ta chỉ nhận thấy quyết tâm phi thường và sự liều lĩnh của một người phụ nữ, nhưng không trông thấy được hết chủ đích kín đáo của bà trong việc tu tập Phật giáo, tàng ẩn phía sau sự quyết tâm và liều lĩnh ấy. Điểm đáng lưu ư nhất trong bài viết ngắn trên đây là tác giả Ilan Dubosc đă hé thấy được "giữa hai ḍng chữ" thuật lại một vài khúc quanh nho nhỏ trong các cuộc du hành của bà, một vài dấu hiệu cho thấy sự thành đạt của bà trong việc tu tập tâm linh: chẳng hạn như bà đă học được phép phát huy nội nhiệt "tumo" của các nhà sư Tây Tạng giúp ḿnh sống giữa băng giá của Hy-mă Lạp-sơn, hoặc sự yên lặng và chú tâm cao độ của bà trong lúc hành thiền đă khiến một con cọp không dám đến gần.

    Nhiều tác giả thuật lại sự khó tánh của bà, thế nhưng dường như họ không hiểu được sự khó tánh của một người tu hành thật ra đôi khi cũng chỉ là một cách phát lộ của ḷng từ bi, khi trông thấy sự "xao lăng" của những người chung quanh. Thật vậy sau khi người con nuôi của bà là lạt-ma Yongden qua đời năm 1955, th́ lúc đó bà đă 87 tuổi và bị phong thấp (rheumatism) khiến bà đi đứng khó khăn, thế nhưng bà cũng phải sống một ḿnh. Tuy thế cũng chỉ được hai năm, và sau đó th́ bà đành phải đến ở nhờ một người bạn gái ở Monaco. Thế nhưng cũng chỉ được hai năm, sau đó bà đành sống một ḿnh trong các khách sạn, hết khách sạn này sang khách sạn khác. Một hôm qua sự giới thiệu, một phụ nữ thật tận tụy và dễ thương là bà Marie-Madeleine Peyronnet, bỗng hiện đến với cuộc đời bà, chăm sóc và làm thư kư cho bà trong suốt 10 năm, cho đến khi bà qua đời ngày 8 tháng 9 năm 1969.

    Jacques Brosse (1922-2008) triết gia, học giả, sử gia và cũng là một thiền sư lỗi lạc của học phái Tào Động, từng viết rất nhiều về cuộc đời và tư tưởng của bà, cho biết:

    "Bà Marie-Madeleine Peyronnet nuôi bà như một người con nuôi mẹ, đôi khi cũng có thể nói như một người mẹ nuôi con, hay một người đệ tử chăm sóc thầy ḿnh". Tuy thế bà vẫn cứ gọi người thư kư của ḿnh là "Con Rùa".

    Sau khi bà mất, Marie-Madeleine Peyronnet tiếp tục lưu lại trong ngôi nhà đó và dần dần đă khám phá ra trong các ngăn kéo, các hồ sơ và tài liệu của bà nhiều bài viết chưa hề được công bố. Các bài này được gom chung trong một quyển sách và đă được xuất bản năm 1985, với tựa "Voyages et aventures de l'esprit" /"Các cuộc du hành và phiêu lưu của linh hồn ", trong quyển sách này có một chương nói về cuộc viếng thăm đền thờ hai Bà Trưng của bà trên đây. Trong các chương khác bà cũng có nói đến các h́nh thức tin tưởng "dân gian" của các dân tộc thiểu số ở các nước Đông Dương cũng như các nơi khác trong vùng Đông Nam Á.

    Sự kín đáo và khiêm tốn của bà c̣n được nhận thấy dưới một h́nh thức khác nữa. Bà từng chứng kiến rất nhiều phép thần thông thật phi thường của các nhà sư Tây Tạng, chẳng hạn như các chuyện thần giao cách cảm hoặc bà từng trông thấy tận mắt các đoàn nhà sư Tây Tạng bay trong thung lũng, v.v., thế nhưng mỗi khi viết về Phật giáo th́ nhất thiết bà chỉ viết về "Phật giáo của Đức Phật", chẳng hạn như các quyển: Le Modernisme bouddhiste et le bouddhisme du Bouddha/Tính cách hiện đại của Phật giáo và Phật giáo của Đức Phật(Alcan,1911); Le Bouddhisme du Bouddha/Phật giáo của Đức Phật (Éditions du Rocher, 1921), Le Bouddhisme : ses doctrines et ses méthodes/Phật giáo: giáo lư và các phương pháp tu tập (Éditions du Rocher, 1939)...

    Sự khiêm tốn, kín đáo và tôn trọng tính cách chính xác và nguyên thủy trong giáo lư của Đức Phật trên đây cho thấy sự tinh tế và bén nhạy của bà, dường như ít có học giả nào lưu ư đến khía cạnh này. Thật vậy, bà từng viết những câu như sau:

    "Con chó th́ sủa, con mèo th́ kêu meo meo, đấy là bản chất tự nhiên của chúng, tôi th́ triết lư, và đấy là bản chất của tôi, bản chất ấy cũng chỉ tự nhiên là như thế, ngoài ư muốn của tôi, v́ thế nên cũng chẳng có ǵ đáng để mà quan tâm cả".
    ...
    "Những ai hướng vào những điều cao cả sẽ tự đưa ḿnh lên cao, những ai mê say sự tự phụ sẽ tụt xuống với những ǵ thật thấp hèn".


    Ngoài ra cũng c̣n một điều đáng cho chúng ta lưu ư là bà Alexandra David-Néel thuộc cùng một thế hệ với nhà cách mạng Nga Vladimir Ilitch Lénine (Lénine nhỏ hơn bà hai tuổi, nhưng chết trước bà gần nửa thế kỷ!). Trong khi bà mở ra cho người Âu Châu trông thấy một tầm nh́n tâm linh thật sâu sắc của các nước Á Châu, th́ Lénine lại đưa ra một chủ thuyết hung bạo, hoàn toàn xây dựng trên các giá trị vật chất, mà các nhà lănh đạo độc tài Á Châu đă vay mượn để tàn phá quê hương ḿnh. Sự đổi chác này quả không tương xứng và thật đáng buồn.

    Bà Alexandra David-Néel là người Âu Châu đầu tiên đặt chân đến kinh đô huyền bí Lhassa, một thành phố cấm, thiêng liêng và cổ kính của nước Tây Tạng ngàn năm.

    Ngày nay Lhassa có hộp đêm, ṣng bài, quán nhạc Karaoke, các nhà chứa gái... Quốc gia Tây Tạng đă bị xóa đi trên bản đồ thế giới. Năm 1953 bà viết quyển sách "Le vieux Tibet face à la Chine nouvelle"/"Nước Tây Tạng già nua đối đầu với nước Tàu tân thời", nêu lên các phân tích thời sự và cả các kỷ niệm của bà về những nơi mà bà đă từng đi qua (xin nhắc thêm là quân đội Trung Quốc tràn vào Tây Tạng ngày 7 tháng 10 năm 1950). Bà Alexandra David-Néel cũng tự nhận ḿnh là người Phật giáo đầu tiên của nước Pháp và có thể là cả Âu Châu, và theo dấu chân bà, một số các nhà sư Tây Tạng đă t́m được một quê hương mới cho ḿnh và cho cả Phật giáo Tây Tạng nói chung.

    Sau khi trở về quê hương bà mua một gian nhà nhỏ cạnh một ngôi làng ở miền nam nước Pháp, bà xây cất thêm và đặt tên là Samten Szong (thành tŕ của thiền định).

    Ngày nay ngôi nhà này đă trở thành một bảo tàng viện, và được công nhận là một di tích lịch sử của nước Pháp từ năm 1996. Trong khu vườn rộng lớn có đặt pho tượng hai con con sư tử tuyết bằng đồng, biểu tượng của xứ Tây Tạng, nhằm tưởng niệm 1 200 000 người Tây Tạng (trên tổng số chưa đầy 3 triệu dân) bị giết khi quân đội Trung Quốc tràn vào xứ này. Tượng được khánh thành ngày 1 tháng 10 năm 2000. Đức Đạt-lai Lạt-ma đă hai lần đến đây - năm 1982 và 1986 - để tưởng niệm bà. Cũng xin nhắc thêm là trong quyển sách xuất bản muộn trên đây cũng có một bài viết nói lên sự ngưỡng mộ của bà đối với Đức Đạt-lai Lạt-ma.

    Suốt một kiếp người, dưới gót chân bà chỉ là mây trời và băo tuyết, thế nhưng sự phiêu bạt ấy không phải là một sự xao lăng, một sự say mê thiên nhiên, hay một sự thách đố nào cả mà là một sự chú tâm cực mạnh hướng vào một lư tưởng thật cao cả. Thật vậy, cốt lơi và chủ đích trong việc tu tập Phật giáo là quán thấy bản chất của hiện thực hầu giúp ḿnh t́m hiểu chính ḿnh và hầu trở về với chính ḿnh. Bà Alexandra David-Néel suốt đời phiêu bạt, ra đi để t́m một sự thật cho ḿnh, bà từng viết như sau:

    "Kẻ hiền nhân hiểu được những ǵ mà người thường t́nh gọi là sự sống: trong sự sống đó chẳng có ǵ để tận hưởng, ngoài cái lạnh và những nỗi buồn; v́ thế họ đă gói ghém tâm tư ḿnh để ra đi, mong cầu t́m được một cái ǵ đó khác hơn, vượt lên trên cái lạnh và cái nóng, lên trên cả tiếng cười và tiếng khóc"
    ...
    "Sự thật học được của kẻ khác không có giá trị ǵ cả. Những ǵ hữu ích và mang lại hiệu quả là sự thật mà ḿnh phải tự khám phá ra cho chính ḿnh.


    Vào ngày sinh nhật 100 tuổi của bà, một buổi lễ long trọng được tổ chức với sự tham dự của nhiều nhà văn, triết gia, học giả, giới truyền thông và cả các nhân vật trong chính quyền..., bà đă tỏ ra rất bực bội và khó chịu v́ phải tham gia vào các h́nh thức lễ lạc như thế. Bà nói với quan khách là sinh con đẻ cái là một sự mong muốn thật hung ác, bởi v́ đấy cũng chỉ là cách bắt chúng phải sống, phải già và phải chết. Thật ra đây cũng là ư nghĩ của bà đă từ lâu, trong một lá thư gửi cho một người em họ là Emile Panquin bà có viết như sau:

    "Tất cả những người thuộc thế hệ của cha mẹ tôi đă qua đời, đối với thế hệ của tôi th́ cũng đă có nhiều chỗ trống vắng... Tại sao người ta lại đến với địa cầu này để rồi ra đi như thế? Cũng lạ, không biết bao nhiêu người mong muốn sinh con đẻ cái trong thế giới này để bắt chúng phải gánh chịu khổ đau, phải già nua và chết... Theo tôi th́ đấy là một ư nghĩ vô cùng độc ác".

    Phải chăng đấy cũng là cách mà bà cám ơn những người chung quanh đă tổ chức lễ sinh nhật một trăm tuổi của bà? Hơn nữa, bà c̣n khiến cho vị tỉnh trưởng tham dự buổi lễ phải sửng sốt, khi bà quay sang nhờ vị này gia hạn hộ chiếu cho bà. Thật vậy bà đă du hành lần cuối cùng đến Ấn Độ, tại Varanasi (Ba-la-nại), nơi Đức Phật đă thuyết giảng lần đầu cho năm đệ tử cách nay đă 25 thế kỷ, để đi t́m một sự thật cho chính ḿnh. Marie-Madeleine Peyronnet người thư kư của bà đă mang tro hỏa táng của bà và con nuôi của bà là lạt -ma Yongden đến nơi này ngày 28 tháng 2 năm 1973, để trút vào ḍng nước linh thiêng của con sông Hằng ngh́n năm.

    Quyển sách thật dài của một đời người khép lại, thế nhưng cũng đă mở ra cả một huyền thoại mênh mông về một quê hương đă mất, và lưu lại cho người sau, với tư cách là nhân chứng lịch sử, về sự hiện diện của một dân tộc hiếu ḥa và thấm nhuần Phật giáo.


    Alexandra David-Néel mặc áo và đội mũ lạt-ma
    (ảnh chụp năm 1933)


    Maison Alexandra David-Néel
    27 avenue du maréchal Juin
    04000 Digne-les-Bains
    Tel : 04 92 31 32 38
    contacts mail : -maison.adn@dignelesbains.fr







    Bures-Sur-Yvette, 23.01.2016

    Hoang Phong chuyển ngữ.


  2. #2
    Kiemsi
    Guest
    Bái phục Bành bành Sư Tổ...

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •